Омар хайям уж лучше быть. «Лучше голодать, чем есть, что попало»


Чтоб мудро жизнь прожить, знать надобно немало,
Два важных правила запомни для начала:
Уж лучше голодать, чем что попало есть;
Быть лучше одному - чем вместе с кем попало!

М ы зачитываемся стихами Омара Хайяма, не подозревая о том, что этот удивительный человек стоял у истоков алгебры, развивал астрономию и сестру ее, астрологию. Его великим открытием стала астрология питания: он первый составил кулинарную книгу для знаков Зодиака и изобрел множество потрясающих рецептов.

Единственный ребенок в семье богатого ремесленника, Омар, чье имя переводится как "жизнь", был смыслом существования для родителей. Жизнь его до двадцати лет была привольна и приятна. В медресе его обучали лучшие учителя - математики, философы, медики, астрономы и астрологи, он с удовольствием занимался науками, писал первые, еще неумелые стихи и, как и все поэты, пренебрегал прозой жизни. Если дома ему и доводилось иногда заглянуть на кухню - то только затем, чтобы получить от матери вкусное угощение. Но, как говорится, все хорошее рано или поздно заканчивается. После смерти родителей Хайяму пришлось бежать из Нишапура, оставив довольно значительное состояние отца на разграбление...

В холщовом заплечном мешке беглеца лежало лишь несколько наиболее ценных книг да небольшой запас продуктов. Он отправился в путь, рассчитывая лишь на свои силы и выносливость. Когда сбитые ноги молили о привале, а голова кружилась от зноя, вдали показался одинокий дом у дороги. На его пороге сидел старец, сильно напомнивший Омару отца. - Зайди, странник, - произнес старик, не ожидая ни участия, ни отказа.
- Есть у тебя вода, отец? - Омар присел рядом с ним на порог.
- У меня есть все. Но нет сил, чтобы поддержать свою бедную жизнь, - медленно проговорил старец.
Омар внимательно оглядел собеседника и понял, что тот умирает от истощения. Юноша подхватил старика под мышки, отнес в дом и уложил на лежанку. Сбегал к арыку, принес воды, напоил старца, а затем пошел на кухню... И вот тут-то впервые пожалел о том, что понятия не имеет, как нужно готовить пищу!

Но делать нечего - опасение, что старик может на его глазах умереть от истощения, заставило его действовать без промедления. Омар нашел в кладовке увесистый кусок говядины, нарезал его, радуясь, что полоски получаются тонкими. Развел огонь и поставил греть тяжелый медный казан. Вспомнив, что в родительском доме мясо подавалось непременно с овощами, отправился на огород.
Омар вдруг почувствовал странное вдохновение - как будто всегда знал, что ему следует делать, только немного подзабыл. Вернувшись в кухню, уже уверенно принялся за дело... Он вспомнил учение Ибн Сины, утверждавшего, что смесь чеснока, вина и соевого соуса быстро возвращает человеку утраченные силы, сообразил, что мясо - питательнейший продукт, - выдержанное в этой целебной смеси, получится еще вкуснее и полезнее и станет для изможденного старика настоящим лекарством. Вскоре говядина была готова...
Посолив, попробовав кусочек мяса со щепотью овощного гарнира, Омар сам поразился, до чего же вкусно получилось! С горделивой улыбкой выложил мясо и овощи в небольшую миску и отнес старику. Тот отведал:
- О-о-о, сынок! Да у тебя настоящий дар! - и, покачивая седой головой, значительно взглянул на юношу.
- Я готовлю впервые, - опустил глаза Омар. - Ну, видел пару раз, как мама и служанки возятся с мясом... Но мне понравилось это занятие!

Старик жадно, не выронив ни кусочка, съел угощение. Омар тоже в два счета опустошил свою миску, сложив ладони, короткой молитвой поблагодарил Аллаха за приют и хлеб насущный и обратился к хозяину:
- Я изучил в медресе немало медицинских трактатов. И часто посещала меня мысль, что еда - наилучшее лекарство от всех болезней. Великий Ибн Сина не успел дать этой науке достойного развития, но мне кажется, я смогу продолжить и завершить начатое им дело...
- Да одарит тебя Аллах удачей, сынок!
Спустя несколько месяцев Хайям покинул гостеприимный дом у дороги, оставив на удивление окрепшего и помолодевшего старика в добром здравии, и продолжил свой путь. Устроившись в Исфахане, он продолжил занятия математикой, написал свои первые рубай и при этом увлеченно учился готовить, собирал и совершенствовал старинные рецепты!

Слухи об Омаре Хайяме - человеке, умеющем готовить удивительные блюда, разнеслись по всему Исфахану. Однажды сам великий султан Маликшах прислал к поэту своего визиря с предложением - стать придворным надимом.
Следующие десять лет он устраивал для повелителя пышные приемы, разнообразные развлечения, изобретал все новые потрясающие рецепты и разработал таблицы астрологического питания, в которых подробно расписал, какую пищу следует есть представителям различных знаков Зодиака. (Этот труд принес ему поистине всемирную известность - даже сегодня его таблицами пользуются астрологи многих восточных стран!)
После смерти повелителя Омар Хайям покинул дворец и отправился в Бухару, где до последнего дня занимался строительством обсерватории, наблюдением за светилами, уточнял свои расчеты в созданной им новой науке - астрологии питания. Умер он в глубокой старости со счастливой улыбкой на устах, составляя комментарии к лечебным диетам...

Говядина от Хаяма

  • говяжья вырезка 450 г
  • подсолнечное масло 4 ст. л.
  • редис 10 шт.
  • огурец 1 шт.
  • чеснок 4 зубчика
  • темный соевый соус 8 ст. л.
  • сухой херес 4 ст. л.
  • сахарный песок 4 ч. л.
  • тертый корень имбиря 1 ч. л.
  • соль по вкусу

Чеснок очистить, пропустить через пресс, слегка посолить. Смешать в миске раздавленный чеснок, соевый соус, добавить херес. Всыпать в полученную смесь сахарный песок. Взбивать до полного растворения сахара. Мясо вымыть, обсушить, нарезать тонкими полосками. Залить приготовленным маринадом и оставить на 12 часов. В глубокой сковороде подогреть масло и положить мясо. Жарить на сильном огне, постоянно помешивая, в течение 5-7 минут. Нарезать тонкими полосками свежий огурец. Смешать огурцы с редисом, посолить, посыпать имбирем и подавать на гарнир к мясу.

Образ великого поэта Востока Омара Хайяма овеян легендами, а биография полна тайн и загадок. Древний Восток знал Омара Хайяма в первую очередь как выдающегося ученого: математика, физика, астронома, философа. В современном мире Омар Хайям известен более как поэт, создатель оригинальных философско-лирических четверостиший – мудрых, полных юмора, лукавства и дерзости рубаи.

Рубаи - одна из самых сложных жанровых форм таджикско-персидской поэзии. Объем рубаи - четыре строки, три из которых (редко четыре) рифмуются между собой. Хайям - непревзойденный мастер этого жанра. Его рубаи поражают меткостью наблюдений и глубиной постижения мира и души человека, яркостью образов и изяществом ритма.

Живя на религиозном востоке, Омар Хайям размышляет о Боге, но решительно отвергает все церковные догмы. Его ирония и свободомыслие отразились в рубаи. Его поддерживали многие поэты своего времени, но из-за страха преследований за вольнодумство и богохульство они приписывали и свои сочинения Хайяму.

Омар Хайям – гуманист, для него человек и его душевный мир превыше всего. Он ценит удовольствие и радость жизни, наслаждение от каждой минуты. А его стиль изложения давал возможность выражать то, чего нельзя было сказать вслух открытым текстом.

Чтоб мудро жизнь прожить, знать надобно немало,
Два важных правила запомни для начала:
Ты лучше голодай, чем что попало есть,
И лучше будь один, чем вместе с кем попало.
Растить в душе побег унынья - преступленье,
Пока не прочтена вся книга наслажденья
Лови же радости и жадно пей вино:
Жизнь коротка, увы! Летят её мгновенья.
Общаясь с дураком, не оберёшься срама,
Поэтому совет ты выслушай Хайяма:
Яд, мудрецом тебе предложенный, прими,
Из рук же дурака не принимай бальзама!!!

Чтоб мудро жизнь прожить, знать надобно немало.
Два важных правила запомни для начала:
Уж лучше голодать, чем что попало есть,
И лучше одному, чем вместе с кем попало!!!

Сегодня "бунт против общества" - это не спать с кем попало, читать книги, заниматься спортом и быть воспитанным.

Я думаю, что лучше одиноким быть,
Чем жар души «кому-нибудь» дарить.
Бесценный дар отдав кому попало,
Родного встретив, не сумеешь полюбить.

Не пытайся казаться лучше, чем ты есть. Не старайся казаться хуже, чем ты есть. Ведь тех, кто кажется, вовсе не существует.

Жизнь так коротка, поэтому не стоит размениваться длинными разговорами «ни о чем» с теми, кто никакой пользы и толку не принесет в вашу жизнь.

Есть отличное английское выражение - Less is more. Переводится примерно так: «Лучше меньше, да лучше». Лучше остаться одной, чем задыхаться с кем-то.

Представь, что случилось бы с твоим телом, если бы ты ел всё, что попадается на пути. Так и с умом - не «ешь» что попало.

© Омар Хайям

3 года назад

И лучше будь один, чем вместе с кем попало. © Омар Хайям

Омар Хайям

Ты лучше голодай, чем что попало есть.
И лучше будь один, чем вместе с кем попало.

Омар Хайям

Ты лучше голодай, чем что попало есть.
И лучше будь один, чем вместе с кем попало.

Омар Хайям

Ты лучше голодай, чем что попало ешь и лучше будь один, чем вместе с кем попало! © Омар Хайям

Ты лучше голодай, чем что попало есть, И лучше будь один, чем вместе с кем попало. Омар Хайям

Чтоб мудро жизнь прожить, знать надобно немало,
Два важных правила запомни для начала:
Ты лучше голодай, чем что попало есть,
И лучше будь один, чем вместе с кем попало.

Омар Хайям

Чтоб мудро жизнь прожить, знать надобно немало,
Два важных правила запомни для начала:
Ты лучше голодай, чем что попало есть,
И лучше будь один, чем вместе с кем попало.

Омар Хайям

Чтоб мудро жизнь прожить, знать надобно немало,
Два важных правила запомни для начала:
Ты лучше голодай, чем что попало есть,
И лучше будь один, чем вместе с кем попало.

Омар Хайям

Чтоб мудро жизнь прожить, знать надобно не мало,
Два важных правила запомни для начала:
Ты лучше голодай, чем что попало есть,
И лучше будь один, чем вместе с кем попало.

Омар Хайям

Чтоб мудро жизнь прожить, знать надобно немало, Два важных правила запомни для начала: Ты лучше голодай, чем что попало есть, И лучше будь один, чем вместе с кем попало. © Омар Хайям

Ты лучше голодай, чем что попало есть. И лучше будь один, чем вместе с кем попало.

Ты лучше голодай, чем что попало есть, и лучше будь один, чем вместе с кем попало.

Ты лучше голодай, чем что попало есть. И лучше будь один, чем вместе с кем попало.

Я думаю, что лучше одиноким быть,
Чем жар души «кому-нибудь» дарить
Бесценный дар отдав кому попало
Родного встретив, не сумеешь полюбить.

Омар Хайям

Лучше пасть в нищету, голодать или красть, Чем в число блюдолизов презренных попасть. Лучше кости глодать, чем прельститься сластями За столом у мерзавцев, имеющих власть. © Омар Хайям

Чем за общее счастье без толку страдать -
Лучше счастье кому-нибудь близкому дать
Лучше друга к себе привязать добротою,
Чем от пут человечество освобождать.

Омар Хайям

Можно смеяться над чем угодно, но не с кем попало. Бернар Вербер

С годами количество приписываемых Хайяму четверостиший росло и к XX веку превысило 5000. Он размышляет о Боге, но отвергает церковные догмы, в его стихах - ирония и свободомыслие, радость жизни и наслаждение каждой её минутой. Возможно, свои сочинения приписывали Хайяму все те, кто опасался преследований за вольнодумство и богохульство.

Хотя точно установить, какие из стихов действительно принадлежат Хайяму (если он вообще сочинял стихи), практически невозможно, в современном мире Омар Хайям известен именно как поэт, создатель оригинальных философско-лирических четверостиший - мудрых, полных юмора и лукавства.

Омара Хайам – о жизни, счастье и любви:

Бренность мира узрев, горевать погоди!
Верь: недаром колотится сердце в груди.
Не горюй о минувшем: что было, то сплыло.
Не горюй о грядущем: туман впереди...

Не завидуй тому, кто сильней и богат.
3а рассветом всегда наступает закат.
С этой жизнью короткою, равною вздоху,
Обращайся, как с данной тебе напрокат.

Всё покупается и продаётся,
И жизнь откровенно над нами смеётся.
Мы негодуем, мы возмущаемся,
Но продаёмся и покупаемся...

Твердят, будто пьяницы в ад угодят.
Всё вздор! Кабы пьющих отправили в ад,
Да всех женолюбов туда же им вслед,
Пустым, как ладонь, стал бы ваш райский сад.

Да, в женщине, как в книге, мудрость есть.
Понять способен смысл её великий
Лишь грамотный. И не сердись на книгу,
Коль, неуч, не сумел её прочесть.

Мы источник веселья - и скорби рудник.
Мы вместилище скверны - и чистый родник.
Человек, словно в зеркале мир - многолик.
Он ничтожен - и он же безмерно велик!

Кто битым жизнью был, тот большего добьется.
Пуд соли съевший, выше ценит мед.
Кто слезы лил, тот искренней смеется.
Кто умирал, тот знает, что живет...

«Ад и рай - в небесах», - утверждают ханжи.
Я в себя заглянув, убедился во лжи:
Ад и рай - не круги во дворце мирозданья,
Ад и рай - это две половинки души.

Не смешно ли весь век по копейке копить,
Если вечную жизнь все равно не купить?
Эту жизнь тебе дали, мой милый, на время, -
Постарайся же времени не упустить.

Чтоб мудро жизнь прожить, знать надобно немало,
Два важных правила запомни для начала:
Ты лучше голодай, чем что попало есть,
И лучше будь один, чем вместе с кем попало.

Не делай зла - вернется бумерангом,
Не плюй в колодец - будешь воду пить,
Не оскорбляй того, кто ниже рангом,
А вдруг придется, что-нибудь просить.

Не предавай друзей, их не заменишь,
И не теряй любимых - не вернешь,
Не лги себе - со временем проверишь,
Что этой ложью сам себя ты предаёшь.

Ветер жизни иногда свиреп...
В целом жизнь, однако, хороша...
И не страшно, когда черный хлеб,
Страшно, когда черная душа...

Один не разберет, чем пахнут розы.
Другой из горьких трав добудет мед.
Кому-то мелочь дашь - навек запомнит.
Кому-то жизнь отдашь, а он и не поймет.